本文目录
老虎戴道士帽假装出家人老猴带道士帽假装出家一个脑筋急转弯——老腐败(虎拜)
老虎戴道士帽——假装出家人
老虎不嫌黄羊瘦——沾荤就行
老虎打瞌睡——难得的机会
老虎打架——劝不得
老虎上吊——没活路了
老虎扎刺——不敢挑
老虎扮和尚——人面兽心
老虎喂猪——不放心
老虎吃豆芽——小菜一碟
老虎吃豆腐——口素心不善
老虎吃狼——弱肉强食
老虎吃肉——亲自下山
老虎吃香烟——胡吹一气
老虎看小孩——有主的肉
老虎逛公圆——谁敢拦
老虎出山遇见豹——一个比一个恶
老虎嘴塞蚂蚱——填不满
老虎皮,兔子胆——色厉内荏
老虎关在笼子里——难显威风
老虎头上拔根毛——不知谁厉害
老虎背十字架——冒充耶稣
老虎不吃——没人味
老虎屁股上抓痒痒——惹祸上身
老虎披蓑衣——终归不是人
老虎拉碾子——不听那一套
老虎演戏——下不了台
老虎逮耗子——饥不择食
沐猴而冠
mù hóuér guàn
【解释】沐猴:猕猴;冠:戴帽子。猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虚有其表,形同傀儡。常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。
【出处】《史记·项羽本纪》:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”
【结构】主谓式。
【用法】含贬义。一般作谓语、定语、状语。
【正音】冠;不能读作“ɡuān”。
【辨形】沐;不能写作“体”。
【近义词】衣冠禽兽
【辨析】~与“衣冠禽兽”有别:~可形容坏人;也可形容好人;“衣冠禽兽”只能形容坏人。
【例句】那些肥头胖脑的绅士;大肚皮的豪商;~的穿着西洋礼服;其实都是资本家的走狗。
【英译】aworthlesspersoninimposingattire